Es agradable encontrarse con una persona tan conocedora del idioma y de la cultura que una ha mamado pero que tiene un poco en el olvido (el idioma sobre todo); es agradable que esa persona respete tus ideas y perdone tus errores y horrores cuando intentas comunicarte en tu lengua de la infancia; es agradable saber que su preocupación lo lleva a un trabajo activo y duro en el centro de la península a través de Lastura, una editorial que comparte con otra compañera comprometida: Lidia López Miguel. La red, fría y perversa, a veces convierte en belleza y magia los días de hastío y estío.
Pues Xavier, casi sin conocerme, me hizo uno de los regalos más hermosos que he recibido: traducir al gallego algunos de los poemas de Tríptico de mármol. Nunca había pensado en ello, pero ¡qué regalo!
Este es uno de los blog de Xavier Frías, por si queréis acercaros a él: http://alcalima.blogspot.com.es
Por mi parte, sólo decir: AGRADICIAS, Xavier, por a tua xenerosidade.
TRÍPTICO
Hai un tríptico
sobre a nosa cama
que recorda o que fomos:
ilusións malia
o noso desterro.
Agora aquí estamos
baixo estas sabas
a vivermos o presente
a pesar do desalento.
O futuro será o que queira
baixo o tríptico,
entre as sabas,
para chegar a ese mármor.
TODO SOBRA
Sóbrasme cando hai palabras polo medio
que corren desde o silencio até a tenrura.
Sóbranme as túas palabras
cando unha rosa e un poema
se lanzan por sorpresa
cara a miña ollada.
Sóbrame a túa cariña
cando a realidade vira tenrura
coa pluma que
me alcanza.
Sóbrome eu, mesmo,
co meu tempo, co meu corpo
que cobre aquilo que
non só é alma.
VACINAS CONTRA A MELANCOLÍA
Hai no ceu
sucursais do delirio
onde pecan as almas
ansiosas de destino.
Na terra, entrementres,
os suicidas facemos a fila
para nos inxectaren vacinas
contra a melancolía.
E neses momentos
en que os soños nos alcanzan
imaxinamos a nosa morte
entre orgasmos defensivos.
Hai no ceu
sucursais do destino
onde exaculan as mutiladas
almas do delirio.
TRADUCCIÓN: XAVIER FRÍAS CONDE
No hay comentarios:
Publicar un comentario